(Trao đổi với tác giả Inrasara- bài
"Văn chương đạo và không đạo", báo Tiền phong ngày 25/10/2015, đọc
lại trên Zing.vn 30/10/2015)
Chử
Anh Đào
Mong giữ mình cho
sạch, tôi không muốn dây vào những xấu xa của người đời, tỉ như lừa đảo, trộm
cắp.Nhưng khi đọc bài "Văn chương, đạo và không đạo" của tác giả
Inrasara với quan niệm muốn "cần một cái nhìn rộng hơn, sâu hơn về chuyên
môn" nên ngứa nghề, mạo muội luận bàn thêm.
Đầu đề của tôi
trích từ câu nói của Lão Tử- ông tổ của Đạo giáo. Nguyên văn:"Đạo khả đạo
phi thường đạo, danh khả danh phi thường danh". Tạm dịch: Đạo là đạo mà
cũng không phải là đạo, tên là tên mà cũng không phải là tên. Thoạt nghe thì từ
"đạo" chỉ là đồng âm giữa một bên là ăn cắp và một bên là những
điều người ta tôn thờ và làm theo suốt đời. Nhưng đây là tiếng nói tiêu cực
của tầng lớp quí tộc phong kiến thời mạt vận, phản đối và chủ trương làm ngược
lại những điều được coi là chính thống hàng nghìn năm Nho giáo. Cả hai chữ
"đạo" giống nhau ở một điểm: nảy nở và sinh sôi trong một điều kiện
xã hội không ra gì! Vì vậy "đạo" thường gắn với "tặc"
(giặc).
Chuyện "cầm
nhầm" của nhau thì đã rõ rồi, đã xin lỗi và được tha thứ rồi. Tôi chỉ có
một băn khoăn về tác phẩm trong tập thơ được giải (đã bị thu hồi) ở hai vấn đề.
Thứ nhất là tên bài thơ. Đành rằng đặt tên con cái như thế nào là quyền của bố
mẹ chúng. "Bạch lộ" nếu là "cò trắng" thì không ăn nhập gì
với nội dung; còn với nghĩa là cái chén uống rượu lớn và "lộ" thì lại
càng tối nghĩa. Thứ hai, tác giả đề từ:"Độc ẩm với Lã Bất Vi".
"Độc" là một mình, "ẩm" là uống. Muốn uống với người khác
thì phải là "đối ẩm" chứ. Ông bà ta đã có câu: dốt đặc mà lại nói chữ
lỏng để chê cười những trường hợp như trên!
Trở lại bài viết
của Irasara, tác giả đánh số lần lượt 6 ý kiến. Xin trao đổi từng mục một:
1.Tác giả cho
rằng chuyện ăn cắp "gần như là thuộc tính của văn chương ở mọi nơi và mọi
thời", kèm theo một số lời "thú nhận" của các tác giả tên tuổi.
Lời kết tội này miễn bàn. Chỉ lưu ý tác gỉa xem lại nghĩa của từ "thuộc
tính" và ngữ cảnh phát ngôn của các vị tên tuổi trên.
2. Tác giả đã
nhầm lẫn khi cho rằng Nguyễn Du đã "đạo" thơ Đường khi viết
câu:"Hoa đào năm ngoái còn cười gió đông". Nhầm lẫn cái gì ở đây? Xin
thưa: Việc lấy các điển tích, điển cố và văn liệu Trung Hoa là một trong những
nguyên tắc mĩ học trong sáng tác của các nhà văn nhà thơ trung đại Việt Nam.
Càng tầm chương trích cú nhiều càng được người đọc khâm phục vì mức độ uyên
thâm của người viết. "Cung oán ngâm khúc", "Chinh phụ
ngâm"...là những ví dụ gần gũi, thân thuộc. Cứ như ý của tác giả thì trong
"Truyện Kiều", Nguyễn Du còn nhiều lần mắc tội này. Ví dụ những câu
thơ sau đều có nguồn gốc Trung Hoa: "Một hai nghiêng nước nghiêng thành;
Khi về hỏi liễu Chương Đài; Liều đem tấc cỏ quyết đền ba xuân; Sân Lai cách mấy
nắng mưa; Mắt xanh chẳng để ai vào có không..." Người ta đã làm cả cuốn
"Từ điển Truyện Kiều" vì lẽ ấy.
Gần gũi, đương
đại, Inrasara cho rằng việc dùng lại một số từ ngữ trong ca dao, việc mượn một
số điệu thức dân ca trong sáng tác ca khúc cũng là "đạo". Như vậy thì
từ Đỗ Nhuận đến An Thuyên, Nguyễn Trọng Tạo, Nguyễn Văn Tí, Nguyễn Tài Tuệ,
Trần Long Ẩn...đều mắc tội này.
3. Tác giả có vẻ
nhẹ tay, cảm thông cho những trường hợp "nhỏ lẻ, vô danh". Nhưng theo
tôi, không phân biệt già trẻ gái trai, dân tộc tôn giáo, vùng miền, hữu danh
hay vô danh, lẻ tẻ hay hệ thống... Hễ lấy của người khác làm của mình mà chưa
được phép thì phải gọi là ăn cắp. Không phải tác phẩm được giải bị phát hiện mới
thành vấn đề.
4. Đâu là nguyên
do? Tác giả đặt vấn đề nhưng không trả lời mà chỉ dẫn ra hai trường hợp bị tố
là PQM và PHT. Theo tôi, có chuyện đạo văn trước hết là do nhân cách, văn hóa
và lòng tự trọng của người viết. Cần "tiên trách kỉ" trước rồi mới
đến "hậu trách nhân" là do biên tập viên, quản lí xuất bản và việc
thi hành luật sở hữu trí tuệ...
5. Cách xử lí của
những người có trách nhiệm và liên quan. Tác giả đưa ra ba ý kiến của ba nhà
quản lí (kèm theo ảnh chân dung hoành tráng) là H.T, N.Q.T, N.V.C. Nhưng đây
vẫn là những ý kiến cá nhân có vẻ vuốt đuôi của người có trách nhiệm từ đầu mà
không phát hiện ra, chỉ thấy "ngờ ngợ, không ổn" hoặc của bậc trưởng
lão cho hành động ăn cắp là "nghịch dại". Trẻ con mà nghịch dại thì
có thể thể tất.
6. Cuối cùng, một
lần nữa, Inrasara lại nhầm lẫn giữa "đạo" và các thủ pháp nghệ thuật
khác như "giễu nhại" (mà tác giả cho là chỉ có ở những người"hậu
hiện đại"), "tập". Kiểu:"Trăm
năm trong cõi người ta/Đời người ai
cũng thở ra hít vào", "Bắt phanh trần phải phanh trần/ Cho may ô mới
được phần may ô". Nếu vậy hãy kết
luận tác giả của bài thơ làm sau người trước hơn ba trăm năm xem có phải là
"đạo" không?
Bài thứ nhất:
Thanh minh
Thanh
minh thời tiết vũ phân phân
Lộ
thượng hành nhân dục đoạn hồn
Tá
vấn tửu gia hà xứ hữu?
Mục
đồng dao chỉ Hạnh Hoa thôn
Bài thứ hai:
Thanh minh
Thanh
minh thời tiết vũ phân phân
Lung lí tù nhân dục đoạn hồn
Tá
vấn tự do hà xứ hữu?
Vệ binh dao chỉ biện công môn.
PK. 2/11/15
Tác giả bài viết Chử Anh Đào (Ảnh: pleikucafe.com)
"Thứ hai, tác giả đề từ:"Độc ẩm với Lã Bất Vi". "Độc" là một mình, "ẩm" là uống. Muốn uống với người khác thì phải là "đối ẩm" chứ. Ông bà ta đã có câu: dốt đặc mà lại nói chữ lỏng để chê cười những trường hợp như trên!"
Trả lờiXóaPhê rất trúng. Đã dốt lại hay nói chữ.